Тааак, это называется "Остапа несло..." (О комодах я уже предупреждала )
Глава VII
Мрачные аккорды темы Минотавра, прозвучав торжественно и грозно над распростертым на камнях телом Ариадны, смолкли. В зрительном зале повисла неправдоподобная, звенящая тишина, было слышно, как опускается занавес. Сидящий в глубине боковой ложи мужчина закрыл глаза и сглотнул застрявший в горле комок. Провал. А чего он, спрашивается, ожидал? Совершенно не соответствующая классической трактовка известного мифологического сюжета, непривычная уху меломанов диссонирующая гармония и агрессивный стиль центральной партии кносского Чудовища (к тому же главная партия написана для баса, а не для тенора), поющие хором басов стены Лабиринта, исполнение на языке оригинала…
Гром аплодисментов и крики «Браво!» обрушились на него подобно сбивающему с ног, расплющивающему о камни горному потоку. Открыв глаза, он не мог поверить тому, что они видели: элитная публика – утонченные ценители Музыки, завсегдатаи Венской Оперы – неистовствовала. Занавес поднялся, появление артистов вызвало новую волну аплодисментов. Еще с большим восторгом – хотя это казалось уже невозможным – был встречен поднявшийся из оркестровой ямы на сцену маэстро Вебер. Ректор консерватории не часто дирижировал в концерте или опере лично. И здесь, среди криков восторга, раздалось тут же подхваченное половиной зала: «Автора!» Эрик внутренне похолодел, когда его бывший учитель, перестав кланяться, широким жестом левой руки и поворотом головы показал на ложу. Публика в партере начала оборачиваться, весь зал, включая зрителей в ложах, давно стоял на ногах. Кажется, Эрик был единственным не поднявшимся с места человеком в театре. Ему не оставалось ничего иного, кроме как встать и сделать один шаг – самый трудный шаг в его жизни – к перилам. Его лицо попало в полосу света. Оглушительные аплодисменты перешли в бурную овацию, длившуюся не менее пяти минут.
* * *
Короткая торжественная часть – Генрих Вебер лаконично, но с чувством высказался по поводу радости, которую ему доставил блистательный успех дебюта одного из лучших его учеников, к чему несколько вдохновенных слов о будущем плодотворном сотрудничестве добавил директор оперы – сменилась изысканным ужином. Языкового барьера для Эрика не существовало, он отлично овладел немецким еще во время своего трехгодичного пребывания в Вене в конце 60-х годов. Единственное, что его волновало – как бы не впасть в эйфорию от обилия похвал и восторгов. После личной и творческой катастрофы полуторогодовой давности сегодняшний триумф подействовал на него ошеломляюще. Конечно, он надеялся, что менее консервативная венская публика не освищет его «Минотавра», но вполне допускал подобную возможность.
Эрик почти не притронулся к спиртному, ограничившись бокалом шампанского, голова и без того шла кругом. После ужина приглашенные гости, ведущие исполнители, представители администрации театра, дирижер и, естественно, композитор собрались в большом зале, предназначенном для проведения различных торжеств. В полностью распахнутые окна зала проникал приятный легкий ветерок, тем не менее в центре помещения было душно, поэтому присутствующие держались по возможности ближе к источникам свежего воздуха.
Предполагалось, что в конце вечера певцы исполнят несколько лучших арий, которые жаждала еще раз услышать взыскательная элита. Обсуждение достоинств и «гениальных находок и новшеств» оперы было в самом разгаре. Директор оперы Рудольф Класт с энтузиазмом представлял Эрика министрам, советникам двора его императорского величества, финансистам, аристократам крови, духа или денег. Они переходили от одной группы гостей к другой, Эрик сдержанно принимал поздравления, отвечал на вопросы и мечтал о том, чтобы все это скорее закончилось.
– Господин Фридрих Фрохт, банкир и покровитель искусства, – представил элегантного мужчину с фигурой атлета и лицом постаревшего Адониса директор.
– Здравствуйте, Луи, – «Адонис» с приятной улыбкой протянул Эрику руку. – Сегодня вы поразили меня до глубины души. До сих пор я считал вас прекрасным архитектором…
– А сегодня вы решили, что архитектор из меня неважный? – пожимая руку, чуть улыбнулся в ответ уголками губ Лебер. – Рад видеть вас, Фридрих.
– Да нет. За десять лет у меня не возникало причин жаловаться на здание моего банка. Но ваша опера… До того, как увидеть вас в ложе, я был уверен – авторство принадлежит вашему однофамильцу, и удивлялся тому, что всех талантливых людей во Франции зовут одинаково.
Они негромко рассмеялись, не обращая внимания на стоящего рядом с открытым ртом Класта.
– Кстати, Луи, вы не могли бы подъехать на неделе в любое удобное для вас время ко мне в банк? Если вас, разумеется, еще интересуют деловые предложения в области строительства.
– Почему нет. Это моя профессия. В четверг в одиннадцать часов утра вам удобно?
– Да, буду ждать вас.
– Договорились.
Мужчины обменялись легким поклоном, точнее кивком головы, и все еще не обретший дара речи директор повел Лебера дальше. Они едва не угодили в объятия дородной матроне в умопомрачительно дорогом темно-вишневом платье, грудь которой украшало роскошное бриллиантовое колье. Рядом с ней находилось несколько мужчин и молодая девушка, чье внешнее сходство с матерью, несмотря на хрупкость сложения, сразу бросалось в глаза.
– Отличные декорации, господин Класт, хотелось бы посмотреть на них поближе, – сказала после завершения церемонии представления пышная, но невероятно привлекательная, как иногда бывают привлекательны редкие женщины, которым идет полнота, супруга министра фон Грессе. – На сцене все так быстро двигалось, менялось, проваливалось и возникало. Настоящий лабиринт!
– О, вы совершенно правы! К счастью, их собрали за неделю до премьеры. Я там три раза заблудился, – искренне признался Курт Шварц, молодой бас, исполнивший в спектакле роль Минотавра. – Если бы не господин Лебер, декорации пришлось бы разбирать, чтобы вытащить меня оттуда. Даже рабочие сцены, которые их монтировали, опасались заходить внутрь. Пока все разобрались, что к чему…
– Удивительно. А кто же создал такую конструкцию? – поинтересовался фон Грессе, человек широких взглядов и разносторонних интересов, он был известен своим покровительством различным научным учреждениям и учебным заведениям.
– Я хочу вам сказать, господа, что «Минотавр» – это полностью творение своего автора. Музыка, эскизы декораций и костюмов, механизм лабиринта – все принадлежит господину Леберу, – с легким поклоном в сторону Эрика сообщил Класт.
– Неужели? И либретто тоже вы написали? – не скрывая восхищения, обратилась к композитору госпожа фон Грессе.
– Нет, конечно, нет, – поспешил умерить бурю восторгов Лебер. – Я только подал общую идею сюжета, либретто написал поэт Рене Равель.
– Простите, господин Лебер, мой французский не настолько хорош, как ваш немецкий, – она улыбнулась, на щеках проявились очаровательные ямочки, – я правильно поняла: Минотавру было видение… вещий сон, что он будет убит кем-то из только что прибывших афинян?
– Вы совершенно верно все поняли, госпожа фон Грессе. В первой арии Минотавр размышляет над своим видением в том смысле, что, наконец, «человек из-за моря» прекратит его страдания, – охотно пояснил Эрик.
– Да, да! Такой драматичный образ. Эта внутренняя борьба, переход от желания смерти к решению сопротивляться и отомстить. Право же, я едва сдерживала слезы в некоторых сценах. И, конечно, господин Шварц, исполнил роль блестяще, – теперь чувствительная госпожа фон Грессе подарила улыбку певцу.
– Благодарю вас, – не без удовольствия принял похвалу бас. – Самая сложная партия, какую мне приходилось петь.
– А эта ария… «Сестра моя, ты предала, так вот же…» Я хотела бы услышать ее еще раз! Вы так неистово рвали нить, мне даже стало немного страшно, – сказала, обращаясь к Шварцу, юная Ангелина фон Грессе.
Заглавную строчку арии она произнесла по-французски с еле заметным акцентом. При появлении Эрика девушка непроизвольно отодвинулась в сторону и старалась не смотреть на него. Конечно, и пялиться во все глаза на молодого красивого певца в присутствии родителей она не смела, но набралась храбрости заговорить, от чего теперь испытывала острый приступ смущения. К счастью, госпожа фон Грессе тут же поддержала дочь:
– Господин Класт, вы обещали доставить нам это наслаждение: услышать несколько лучших арий.
– О, да! Минуту, прошу одну минуту, дамы и господа. Через минуту все будет готово.
Слух о том, что сейчас состоится долгожданный концерт, мгновенно облетел присутствующих, вызвав в зале некоторую толчею, связанную с установкой нескольких рядов кресел и рассаживанием гостей. Генрих Вебер и Луи Лебер заняли места с левого края переднего ряда. Под аплодисменты к роялю вышла примадонна театра Эмма Борн. Две арии Ариадны вновь вызвали бурю восторга, но ожидаемый дуэт Ариадны и Тесея почему-то не был исполнен. Место дивы у рояля занял Курт Шварц, он завладел вниманием публики, поэтому никто, кроме маэстро Вебера, не обратил внимания на мечущегося возле боковых дверей зала директора и двух администраторов. Их отчаянная жестикуляция свидетельствовала о том, что дирекция оперы оказалась в крайне затруднительном положении. Заинтересованный – что бы такого могло случиться? – маэстро тихо покинул свое крайнее левое кресло и подошел к Рудольфу Класту. Эрик проводил учителя удивленным взглядом. Через пару минут маэстро вернулся и, наклонившись к автору «Минотавра», что-то зашептал ему в самое ухо. Курт как раз начал петь «Сестра моя», и расслышать разговор музыкантов было совершенно невозможно. Впрочем, интересовал он лишь Класта, его проблема заключалась в том, что тенор Георг Майтенгер за ужином перебрал шампанского (а, может быть, и не только шампанского) и благополучно уснул в одном из соседних залов. Таким образом, не только дуэт Ариадны и Тесея, но и финальная ария умирающего в Лабиринте победителя Минотавра, срывалась.
Класт видел, что ректор консерватории пытается уговорить Лебера, но тот, судя по всему, упорно отказывался. Директор пару раз слышал, как на репетициях композитор пропевал сложные отрывки партий, пытаясь показать исполнителям, чего он от них хочет. Так что в способностях этого удивительно талантливого человека сомневаться не приходилось. Но сам Класт, пожалуй, не рискнул бы обратиться с просьбой к композитору. Учитывая состав присутствующих на приеме гостей, директору оперы ужасно не хотелось обманывать их ожидания. Он нервно теребил носовой платок и не сводил глаз со спорщиков. Рудольф Класт так и не узнал, с помощью какого аргумента учителю удалось, в конце концов, убедить своего бывшего ученика, но к большому облегчению директора маэстро Вебер обернулся и утвердительно кивнул.
Когда Курт Шварц, сорвав свою долю хлопков и одобрительных возгласов, закончил выступление, Класт вышел вперед:
– Дамы и господа, я счастлив объявить вам, что сегодня в честь премьеры своего, не побоюсь этого слова, шедевра, господин Луи Лебер любезно согласился лично исполнить финальную партию Тесея!
Публика громко захлопала. Вопреки ожиданиям присутствующих, композитор не сел за рояль, а встал рядом с ним, место аккомпаниатора занял Генрих Вебер. Маэстро сыграл вступление, и Эрик запел.
Степень испытанного слушателями потрясения лишь отчасти демонстрировали полуоткрытые рты, широко распахнутые глаза и неподвижность замерших фигур. Едва под высокими сводами зала затихли звуки чудесного голоса, губы Ангелины дрогнули. Словно в гипнотическом сне она прошептала:
– Мама, можно я его поцелую.
Но расслышать этот шепот госпожа фон Грессе не смогла бы при всем желании: гости, артисты, дирекция вновь аплодировали триумфатору стоя.
Отредактировано Тали (2007-05-24 10:31:21)